MA 2592, fol. 4

Download image: 
Antoine de Saint Exupéry
1900–1944

Le petit prince

[1942 ca. July-Oct.]
280 x 215 mm

Purchased on the Elisabeth Ball Fund, 1968

MA 2592
Translation: 

remembered that I had mostly learned geography, history, math and grammar.

“I don’t know how to draw.”
“It doesn’t matter. Draw me a sheep.”

Since I had never drawn a sheep before I made him the only drawing I knew how to make. I was astonished to hear the little fellow say to me

[drawing]

“No. I don’t want an elephant inside a boa. Boas don’t interest me. They’re dangerous. Elephants are are better but they’re too bulky. What I want is a sheep. I need one. Where I’m from is quite small.”

So I drew

[drawing]

He looked at it carefully, then
“That one is sick, make another one.”

I started over:

[drawing]

“That’s not a sheep, it’s a ram. It has horns.”

I started over:

[drawing]

“That one is too old, I want one that will live for a long time.”

Transcription: 

me rappelai que j’avais surtout appris la géographie, l’histoire, le calcul, et la grammaire.

–Je ne sais pas dessiner.
–Ça ne fait rien. Dessine-moi un mouton.

Comme je n’avais jamais dessiné un mouton je fis pour lui le seul dessin que je savais faire. Je fus stupéfait d’entendre le petit bonhomme me dire

[dessin]

–Non. Je ne veux pas d’un éléphant dans un boa. Les boas ne m’intéressent pas. Ils sont dangereux. Les éléphants sont c’est mieux mais c’est trop encombrants. Ce que je veux c’est un mouton. J’en ai besoin. Chez moi c’est tout petit.

Alors je dessinai

[dessin]

Il regarda gravement puis
–Celui-là est malade fais en un autre.

Je recommençai:

[dessin]

–Ce n’est pas un mouton, c’est un bélier. Il a des cornes.

Je recommençai:

[dessin]

–Celui-là est trop vieux, j’en veux un qui vive longtemps.